В Анкаре издан сборник стихов вице-президента Фонда Гейдара Алиева Лейлы Алиевой

В Анкаре издан сборник стихов вице-президента Фонда Гейдара Алиева Лейлы Алиевой

Стихотворное творчество Лейлы Алиевой привнесет новый дух в тюркскую поэзию

www.azertag.gov.az
16 окт 12:16

В Анкаре издан сборник стихов вице-президента Фонда Гейдара Алиева Лейлы Алиевой под названием «Sanki bir alovsan» (Ты словно огонь). Сборник издан Объединением писателей Евразии в рамках проекта под девизом признания азербайджанской литературы в мире, под руководством учредителя образовательной компании «Каспий», доктора философии по филологии, писателя-публициста Соны Велиевой.
Сборник стихов «Sanki bir alovsan» входит в число избранных изданий под названием «Азербайджанская литература», представляемых читателям под популярным турецким брендом «BENGU». Эти издания, вышедшие в свет под руководством председателя Объединения писателей Евразии Ягуба Омароглу, представляют произведения известных писателей и поэтов тюркского мира.
Отметим, что книга Лейлы Алиевой «Мир растворяется подобно сну» издана в Баку на азербайджанском языке, в Тегеране на фарсидском, Ташкенте на узбекском, а в Лондоне – на английском, книга «Если б звезды ступеньками стали» вышла в Москве на русском, в Минске на белорусском языке, они завоевали любовь широкой читательской аудитории. Кроме того, такие стихотворения поэтессы, как «Дай мне силы, Боже», «Элегия», «Ты не один», «Любовь и ненависть», «Мой стих», «Люди», «Не уходи», «Баку» и др., были представлены любителям поэзии не только в вышеназванных книгах, но и в регулярно издаваемых в различных странах литературных журналах и газетах.
Редактором изданной в Анкаре книги «Sanki bir alovsan» является руководитель турецкого бюро АЗЕРТАДЖ, доктор философии по политике Сабир Шахтахты. Стихи приведены в соответствие с турецким языком известным переводчиком, писателем Метином Йылдырымом.
В предисловии сборника стихов «Sanki bir alovsan» читаем: «Лейла ханым демонстрирует нежные чувства, относительно природных явлений, умеет создать гармонию между реальностью и богатым воображением. Чуткие темы, выбранные поэтессой, а также безграничные возможности ее художественного воображения вызывают у читателя сильные чувства и волнение».
В предисловии под названием «Новый дух в тюркской поэзии» доводятся до внимания схожие выражения, которые встречаются в поэтическом творчестве Лейлы ханым и в произведениях всемирно известных прозаиков. Например, в стихотворении «Время» поэтесса очень тонко выражает свои мысли о том, как быстротечно время. Американский писатель афганского происхождения Халед Хоссейни в своем произведении «Бегущий за ветром», сетуя на то, что время проходит очень быстро, пишет: «Хоть бы я смог остановить время». А Лейла Алиева так выражает свое беспокойство тем, что время, как река, течет без остановки, жизнь стремительно меняется:
Время, я прошу тебя, остановись,
Подожди, возьми меня с собою,
Поделись, куда ты так спешишь,
Тайны я взамен тебе открою.
Стихи, написанные о сердце, времени, любви, красоте и др., уносят автора в бесконечный мир царства поэзии. Лейла ханым очень искренним и поэтическим языком доводит до читателя свои мысли и ощущения. Искренние слова в ее строках, словно становясь в ряд, открывают дорогу друг другу, освещают путь последующему выражению. Как в стихотворении «Баку»:
Люблю тебя, Баку родимый!
И где б на свете ни была,
Тебе пишу, мой друг любимый,
К тебе спешу моя страна!
В целом, все темы, которые затрагивает Лейла ханым, вызывают у читателя глубокие чувства. Она, оглядываясь на мир поэтическим взором, обходит континенты, леса, горы, реки, искусно выражает свои чувства и ощущения, создает с читателем атмосферу искреннего общения. Поиски идеала, чистоты, прозрачности составляют светлую линию на поэтическом пути Лейлы ханым и ясно видны во всем ее творчестве.
Нет сомнения, что сборник стихов Лейлы Алиевой «Sanki bir alovsan», впервые представленный турецкой общественности, привлечет внимание как любителей поэзии, так и композиторов и чтецов.

ДРУГИЕ НОВОСТИ КУЛЬТУРЫ